“O Desejo” de Safo (Teorema)
imagem retirada daqui:
Tradução de Serafim Ferreira
O Desejo e o Amor são a temática central abrangendo todos os tipos de
Amor, em todas as suas manifestações: desde o Eros (o desejo físico
violento) ao Agapê (o amor sublimado dentro da conjugalidade),
passando pelo filial ou fraternal (filia). Todos eles estão contidos
na poesia de Safo, contrariamente àquilo que o título sugere e,
levado à letra, nos poderia fazer pensar somente no amor ligado ao erotismo. Em
O Desejo, estão também contidos os ódios,
relacionados com o despeito, os rancores e as mágoas, todos eles
filhos transgienizados do Amor, ou do Desejo, e por isso mesmo, de
certa forma, vinculados a Afrodite mas de forma invertida, tal como a imagem simétrica num espelho.
Os primeiros poemas reunidos nesta
edição são constituídos por fragmentos, nos quais a Poeta descreve sintomas de paixão, a qual identifica como uma febre, súbita e
inesperada, que prostra o sujeito, durante algum tempo e depois se
desvanece (aqui refere-se ao eros ou o desejo, o tema central da obra).
“O Desejo é
o servo da astuta
Afrodite”.
O principal defeito desta Edição
será, talvez, o de não se apresentar na forma bilingue, uma vez
que, com a tradução, desaparecem a maior parte dos jogos
semânticos, assim como a musicalidade conferida pela métrica
sáfica, conjugada com repetições periódicas e alternância
entre sílabas longas e breves na língua grega.
Na escrita de Safo, estão também
presentes desabafos, divagações e pensamentos que se transformam
numa quase narrativa, tal como acontece no canto a Átis - uma jovem a quem é dedicado um amor não correspondido e que ama, por sua vez, um jovem, "belo como um deus".
No capítulo intitulado “As
Deusas”, encontramos a sublimidade numa bela e comovente
oração a Afrodite que se desdobra num diálogo entre o sujeito
poético e a Deusa, podendo facilmente identificar-se as duas vozes
facilmente distinguíveis no diálogo: a humana e a divina. Na primeira, inflamada, domina-a o desespero e o pânico, diante
da indiferença do ser amado, criando um forte contraste face à compaixão e à condescendência demonstrados pela Deusa,
invulnerável, envolta no manto da imortalidade conferida
pelo amor que lhe dedicam os humanos, mesmo quando nela não
acreditam ou quando lhe atribuem outro nome.
A este contraste entre a benevolência da Deusa opõe-se ao ciúme e ao despeito, exibidos pela voz da narradora, quando pede a Afrodite que a amada não volte “a gozar de novo de um perfeito amor”, que é o mesmo que implorar para que ela própria não seja esquecida, apagada da memória do objecto amado, emoções que são alvo da simpatia de Afrodite.
A este contraste entre a benevolência da Deusa opõe-se ao ciúme e ao despeito, exibidos pela voz da narradora, quando pede a Afrodite que a amada não volte “a gozar de novo de um perfeito amor”, que é o mesmo que implorar para que ela própria não seja esquecida, apagada da memória do objecto amado, emoções que são alvo da simpatia de Afrodite.
O Amor e a Perda estão presentes no
capítulo “Trocas” durante o qual a Poeta propõe um
acordo com a Deusa: “a vida pela
morte e a eterna
convivência com o amor”.
Em “Intimidades” a Poeta faz
confidências acerca dos sentimentos mais pessoais como a adoração
pela filha,
“lindíssima Cleis
(…)(1)
A quem não entregaria
a ninguém
nem por todo
o oiro da
Lídia”.
Já nos “Aforismos” Safo
deixa entrever os diferentes estados de alma, partindo duma atitude
contemplativa, ao servir-se da natureza de inspiração para o amor.
Outras vezes, é o espectro da velhice
que assoma ao pensamento da narradora, fruto de uma contradição que
se estabelece entre um corpo no qual se esvaem as forças e uma alma
onde continua a arder o Desejo, a despeito da juventude, a qual se
volatiliza deixando, em seu lugar, a ausência da beleza que a
torna o sujeito invisível, ao mesmo tempo que ergue muros da indiferença e
desvia os olhos do desejo alheio para outras direcções…
Na descrição de cenas do “Quotidiano”
a poeta canta a beleza dourada dos loiros, quando adornados de
púrpura e o ritual da toillette feminina. As cenas do
quotidiano, assumem a forma de breves descrições, registadas em
frases curtas assemelhando-se a pequenos flashes, breves
momentos do dia-a-dia, sob a forma de apontamentos ou pequenas notas.
No capítulo intitulado de “Os
Outros” a Poeta descreve o epílogo de algumas relações
do passado, tais como o destino da bela Átis, ao recordar com
nostalgia e alguma saudade o encanto da jovem grega, cuja beleza
triunfa na Lídia. A narradora fala, ainda, das amantes, discípulas
da escola que dirigia em Mitilene.
Mas nem só de boa vontade vive a alma humana. E os Gregos tinham destas coisas. Exaltavam tanto os defeitos como as virtudes. Sobretudo nos seus deuses, que eram tão só o reflexo ou a projecção do sentir humano. No capítulo “Inimigos” encontramos a traição o despeito e o orgulho, sendo este último motivado pelo facto de se sentir preterida por uma mulher a quem considera inferior a si mesma.
A maledicência também faz parte dos
dotes desta Safo, cujo requinte atinge a forma de arte na expressão do
mais violento desprezo que vota àqueles a quem detesta.
“As mulheres
de Polianactides
dedilham as cordas da suas lira
com um falo
artificial…”
...em alusão à grosseria das suas produções musicais.
Em “Mitologia” estamos
perante um conjunto de mini-narrativas, respeitantes a vários
episódios das lendas clássicas, relatados num tom épico, eivado de
lirismo, numa escrita descritiva mas depurada, sem floreados.
Em “Peças de Encomenda”, encontramos breves trechos que são pedidos à Poeta, feitos à medida, para ocasiões específicas como casamentos, funerais, celebrações, rituais religiosos – ou momentos marcantes que sublinhavam o ritmo de vida dos Gregos. Nestes trechos é cantado, também, o Amor heterossexual, subjacente ao casamento e como contraponto, a volúpia das relações extra-conjugais de ambos os sexos, que cedem lugar a um amor, total e recíproco, dedicado, a partir de então, a uma só pessoa. Um amor sublime que deverá tornar-se único. De onde se entrevê a forma como a Poeta encara o amor: o contrário de um acordo, realizado entre famílias, tendo por objecto interesses económicos ou políticos e que nunca poderia caber dentro dos limites de um gineceu (e que provavelmente norteou o relacionamento da Autora com o Poeta Alceu, pelo menos durante o tempo em durou a paixão entre ambos) – um amor entre dois seres autónomos e independentes, pautado por uma relação de cumplicidade e paridade, sem jogos de poder. Uma utopia que perseguiu durante toda a sua existência. Na voz da Poeta sobressai, neste cântico nupcial, a importância de um amor ideal, único, baseado numa identificação quase total onde a liberdade de movimentos não poderá estar ausente. O cântico termina com a exortação aos noivos entoada pelo coro nupcial.
Os elogios fúnebres, incluídos também
nestas “Peças de encomenda”, parecem ter como objecto integrar inscrições lapidares, como aquela
destinada à jovem Timos(1), morta antes do casamento ou do jovem
pescador adolescente, Pelagos (1).
Em “Natureza” estão
presentes as descrições de vários elementos, numa poesia que
coincide com a beleza elementar dos Haikus orientais. Deve-se, no
entanto salientar que a poesia de Safo não foi originalmente
concebida desta forma, uma vez que nos chega em estado fragmentário, pelo que a maior parte destes poemas faria parte de um texto poético
de maiores dimensões. Mas a semelhança com a beleza das imagens e
metáforas da poesia do extremo oriente é marcante, apesar da
distância geográfica e da impossibilidade de haver, na altura, um
contacto (a não ser remoto) entre ambas as civilizações, de forma a possibilitar a
troca de elementos literários a este nível. A poesia de Safo vem
assim demonstrar o carácter universal da sensibilidade a uma beleza
de contornos puros, arquetípica.
“Quando a Lua
se torna clara
ilumina a terra
e as estrelas
em seu redor perdem
o seu brilho”.
Uma metáfora dirigida a uma jovem,
provavelmente à filha, Cleis(1).
Na secção “Cenas da
vida” descobrimos pequenas frases/aforismos que
pintam quadros respeitantes não já ao quotidiano doméstico, mas
relativos à vida de uma pequena comunidade onde se movimenta a
Poeta, descrevendo tradições, rituais sagrados relacionados com o
ciclo das estações do ano, com as colheitas, traduzidas em
cerimónias religiosas. Por exemplo:
“Outrora, os
cretenses dançavam em
ritmo
à volta de um altar deslumbrante
e esmagavam com os pés
delicadas flores tenras
e frágeis
pedaços de erva”.
Aqui, mais uma vez, se entrevê uma
metáfora onde se nota uma leve crítica a um tipo de sexualidade
brutal sem respeito pelo corpo do ser a quem se deseja ou se possui,
podendo identificar-se as “flores delicadas” com raparigas
púberes e os “frágeis rebentos de erva” com jovens efebos.
As cenas que compõem este quotidiano
encadeiam-se, de forma a constituir um todo, como a pintura de um
fresco, no interior de um edifício, dando a sensação de estarmos
perante um quadro vivo, em que a sucessão dos diversos momentos
confere a sensação de movimento.
Por último, em “Moral” são
reunidos um conjunto de provérbios ou epígrafes, ou pelos menos
àquilo que parece restar, a partir de poemas mais vastos
originalmente compostos, e cujo conteúdo de foi perdendo ao longo dos
séculos, (esperemos que um dia a ciência possa recuperar a
bibliotecas incendiadas a partir das cinzas e museus destruídos
pelos bombardeamentos) onde se chama a atenção para a necessidade
de se observar uma moralidade pós-convencional, livre de pré-juízos
e de estereótipos.
Por exemplo, “Um homem belo, só o é
na aparência. O homem bom será igualmente belo.”
Ou ainda:
“ A morte é
um mal. Foi assim
que os deuses o
entenderam; de contrário,
seriam mortais”.
No entanto, parece que, no tocante à
(i) mortalidade nas mulheres da Antiguidade Clássica, os mesmos
deuses parecem ter decidido abrir uma excepção para Safo.
(1) A grafia utilizada é a mesma
utilizada pelo tradutor, embora em Português por norma se utilize
Cleia ou Clea para Cleis, Tima
(para o género femininlivro_161363033_1_490_tn.jpgo) em vez de Timo e Pélagon
em vez de Pelagos.
Cláudia de Sousa Dias
Artigo publicado originalmente em Outubro de 2009 no site Orgialieraria
Nota: Os meus agradecimentos a Tatiana Faia pela revisão ao meu texto e pela explicação quanto à acentuação, à grafia grega, à métrica utilizada, à alternância entre sílabas longas e breves e, também, à clarificação relativa a alguns aspectos relacionados com as diferentes manifestações do amor, na visão dos poetas da Antiguidade Clássica.
Artigo publicado originalmente em Outubro de 2009 no site Orgialieraria
Nota: Os meus agradecimentos a Tatiana Faia pela revisão ao meu texto e pela explicação quanto à acentuação, à grafia grega, à métrica utilizada, à alternância entre sílabas longas e breves e, também, à clarificação relativa a alguns aspectos relacionados com as diferentes manifestações do amor, na visão dos poetas da Antiguidade Clássica.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home